সিদ্ধার্থ সূর্যনারায়ণ 'প্যান-ইন্ডিয়া'-এর মতো শব্দগুলি মজার বলে মনে করেন। “আমি 15 বছর আগে পাঁচটি ভাষায় কাজ করছিলাম। আমি খুশি যে লোকেরা প্যান ইন্ডিয়ার মতো শব্দ ব্যবহার করছে। কিন্তু এটি এমন কিছুর জন্য একটি নতুন শব্দ যা সর্বদা বিদ্যমান ছিল,” তিনি indianexpress.com কে বলেছেন। তার মন্তব্য এমন সময়ে এসেছিল যখন পুষ্প দ্য রাইজ, কেজিএফ 2 এবং আরআরআর-এর মতো চলচ্চিত্রগুলি ভাষার ক্ষেত্রে সীমানা অস্পষ্ট করে এবং সারা দেশে গ্রহণযোগ্যতা পেয়েছে।
Disney+ Hotstar-এ তার আসন্ন ওয়েব শো Escaype Live-এর প্রচারের পাশাপাশি, সিদ্ধার্থ প্যান-ইন্ডিয়া ফিল্মের সাম্প্রতিক ফিক্সেশন এবং বলিউড ফিল্মগুলি কেন দক্ষিণ ভারতীয় সিনেমাগুলির থেকে পিছিয়ে রয়েছে সেই বিষয়ে বিতর্কের বিষয়েও স্পষ্ট হয়ে উঠেছিল।
সিদ্ধার্থ, যিনি তামিল, তেলেগু এবং হিন্দির মতো ভাষায় কাজ করেছেন, বলেছেন যে তিনি সর্বদা নিশ্চিত করেছেন যে তিনি নিজেই তার সিনেমাগুলির জন্য ডাব করেছেন। "এটি আমার ক্যারিয়ারের একটি অত্যন্ত প্রয়োজনীয় অংশ।" রঙ দে বাসন্তীতে বলিউডে অভিষেকের মাধ্যমে হিন্দি অঞ্চলে ভক্তদের মন জয় করা দক্ষিণী তারকা যোগ করেছেন, "করণ সিংহানিয়া হিন্দিভাষী চরিত্র, তাই আমি হিন্দিতে কথা বলেছি।"
সিদ্ধার্থের মতে, 'প্যান-ইন্ডিয়া' ট্যাগটির কোনো প্রাসঙ্গিকতা নেই কারণ দক্ষিণ ভারতীয় সিনেমা কয়েক দশক ধরে বিভিন্ন ভাষায় চলচ্চিত্র নির্মাণ করে আসছে। “আমার বস (মণি রত্নম) ৩০ বছর আগে রোজা নামে একটি ছবি করেছিলেন। যদি এটি একটি প্যান-ইন্ডিয়া ফিল্ম না হয়, আমি জানি না এই লোকেরা কী সম্পর্কে কথা বলছে। আপনার পরিবারকে রোজা বা বোম্বে সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করুন এবং তারপর কে তৈরি করেছে, তারা বলবে মণি রত্নম। তারা বলবে না এটা প্যান-ইন্ডিয়া। এই ধরনের চলচ্চিত্রের কোনো ট্যাগ লাগে না। তারা কেবল তাদের শ্রোতাদের কাছে পৌঁছেছে, ”অভিনেতা মতামত দিয়েছেন।



